译名堂毕业翻译研讨

2023级“译名堂”毕业翻译研讨 第9场

发布日期:2025年11月27日      作者:吴张阳      编辑:唐敏      审核:余鸿      点击:[]


内容简介:

译者选取的翻译实践材料是《CCA & CCB 新型海水冷却系统——海上取水口与排水涵洞工程交钥匙项目招标文件》。该招标文件系统阐述了新建海水冷却系统的工程技术规范,包括工程总承包范围、工程基础数据及施工细则等。具体涵盖进水口改造、海底管网敷设、泵站建设等核心工程内容;并明确结构基础处理、工序衔接及技术指导标准。

译文修改:

例1:

ST: Grills at the intake shall be chosen considering the best ratio of cost and efficiency, namely its mobility, weight operation facilities having in mind its manual cleaning.

TT1: 取水口格栅的选型,应考虑成本效益最优,具体考量其机动性、操作便利性,并兼顾手动清洁的可行性。

TT2: 取水口格栅的选型,应考虑成本与效能的最优比,具体考量其可移动性、重量以及操作便利性,并兼顾人工清洁的可行性。

例2:

ST: Further to the protection of the pipelines with sand backfill up to at least 2m above the upper profiles of pipes, an additional protection done with a concrete-filled geo blanket, with an average thickness of 13cm, is foreseen. This concrete-filled geo blanket will be placed on top of the sand backfill and its main purpose is to protect the pipes against the blades of a dredger used for maintenance of neighbouring navigation channels.

TT1: 管道保护需采用砂回填(覆盖管顶上方至少2 m),并增设平均厚度 13 cm 的混凝土填充土工布防护层,铺设于砂回填顶部,以防止邻近航道维护疏浚设备损伤管道。

TT2: 管道保护需采用砂回填,覆盖至管顶上方至少2 m,并增设平均厚度 13 cm 的混凝土填充土工布防护层,铺设于砂回填顶部,以防止邻近航道维护作业时,疏浚设备刀片损坏管道。

例3:

ST: Tenderers may propose alternative solutions to the Preliminary Design or to any of its parts, provided that the advantages of the proposed changes are clearly indicated and they do not lead to unacceptable alterations to the form, to the dimensions or to any of the other characteristics of the envisaged works or their final functions.

TT1: 投标人可对《初步设计》或其任何部分提出替代方案,前提是须阐明所做变更的优势,且这些变更不会对拟建工程的形式、尺寸、其他任何特性或其最终功能,造成不可接受的变更。

TT2: 投标人可对《初步设计》或其任一部分提出替代方案,前提是须阐明方案变更的优势,并确保这些变更不会对预期工程形式、尺寸、任何其他特性或其功能实现,造成难以接受的改变。

研讨反思:

通过本次译名堂翻译研讨,我认识到自身译文在词、句、篇三个层面上仍有诸多待精进之处。

词汇层面,专业术语的查证还需多下功夫,缺乏权威文献、行业规范与平行文本的交叉验证,后续需建立多维查证体系,强化专业词汇的积累与辨析。

句法层面,译文的表达规范性与流畅度仍有提升空间。针对复合长句,应需基于句子逻辑关系,合理进行断句与信息重组。同时,在忠实原意前提下,灵活运用增译、减译等翻译技巧,着重处理英语形合结构向汉语意合体系的转换。

篇章层面,当前存在的衔接不畅问题。应加强篇章结构分析能力,注重段与段,句与句之间的关联。翻译过程中强化对代词、衔接词、逻辑关系的处理,确保译文在句间、段间形成有机衔接,实现语义的顺畅传递。

照片:

上一条:2023级“译名堂”毕业翻译研讨 第10场 下一条:2023级“译名堂”毕业翻译研讨 第8场

关闭